April 30, 2014

I'm having such meals every day! アメリカで普段こんなものを食べています。

Everyone likes the foods which are eaten from their childhood and are familiar. I'm the same. Rice seems to be essential for me, because when I was living without rice for 1 week before (I kept having bread), I felt bad around my stomach. My digestive tract (stomach and intestine) may be suitable for digesting rice, since I have been having it for more than 30 years.

I don't want to die because of a lack of nutrition, so I usually cook and have such meals: Rice and Stir-fry vegetables! I'm thinking I won't die with them. Since I hate to cook, I make them for lunch and dinner only once a week. I have them little by little every day.

Let me show how to cook my meal here! 

毎日食事で食べる物は、誰もが小さいときから慣れている物が一番かと思います。周りのアメリカ人、中国人、韓国人、インド人の食事を見て特にそう思います。ぼくには米が不可欠なようで、以前米なし生活(パン食のみ)を1週間続けたとき、なぜかお腹の調子が悪くなりました。生まれてから30年以上米を食べ続けてきて、その消化に適した体になってるのかもしれません。

ということで、こちらに来ても食事は米が中心。幸い、日本と同様の米(カリフォルニア産と書いてある)が普通に手に入ります。それに合わせて野菜炒め(味付けは韓国風とかいろいろ)をよく作って食べています。これならば栄養不足で死ぬことはないでしょうという理由です。

毎日食事を作るのは面倒なので、週に1回たくさん作って冷蔵庫に保存し、毎日それを少しずつ食べるようにしています。今回は作っている様子を写真に撮ってみました。

1.Rice
I like to add beans and and wheat into rice, when I cook rice. 日本でもやっていましたが、米を炊く際に大豆や麦、黒米などを入れるのが好きです。

(1) Ingredients

(2) How to cook




2.Stir-fry vegetable
It't not difficult to make it. It must have high nutritional value (including proteins, lipids, vitamins, minerals, and dietary fibers). 

たくさんの野菜を洗うのは面倒だけど、作るのは簡単。タンパク質、脂質、ビタミン類、食物繊維等がたっぷりだと思われ、栄養価まんてん。

(1) Ingredients


(2) How to cook








3.Enjoy!!
I may be a good cook!

ちなみに、自分のアパートから車で10分以内にマクドナルドやバーガーキングを始めとしたバーガー屋が14店もあります(アメリカ人、ハンバーガーがどんだけ好きなんだよ)。健康を気にしているとはいえ、たまにはそんなジャンクなものも…ねぇ。

April 25, 2014

I spoke to a cute lady...hehe. This may not be a bad act? ナンパも悪くない?

Last night, I was fed up with doing my experiment at around 1am in the common laboratory (the FACS core facility). I was so sleepy and really wanted to go home. While I was doing it, a female Chinese or Korean postdoc was coming into the room. I was surprised to see her because I didn't expect somebody was still working so late at night.

I focused on my work, but I remembered that my current hobby is learning languages (Actually, I'm learning not only English but also Chinese and Korean by myself at home). I thought that it was a good chance to show my language skill! Then, I tried to speak to her when she was about to finish her experiment.

We talked for a while. Also, we talked about us each other. According to her, she is a Korean and came to Dallas five years ago (fortunately, she seemed to understand my broken Korean!). To my surprise, she had been working, taking care of her child. Hearing her story, I was impressed to know one example of woman's career development, because I'm interested in how women do both working and leading a family life simultaneously.

It was good for me to speak to her. I could add one person in my friend's list. After talking with her, that boring work progressed so quickly.


昨晩は計画していた実験が午前1時すぎなっても終わらず、仕方なくうんざりした気持ちで作業を行っていました。場所はみんなが共同で使う共通機器室。もう眠たいし早く帰りたいなぁ、という気持ち満載で一人で作業していたところ、あるとき顔見知りではない中国人か韓国人の女性研究員がその部屋に入ってきました。そんな遅くに人が来るとは想像もせずにちょっと驚いたのです。

しばらく自分は作業に集中していましたが、そういえば…と今の趣味がちょうど英語以外の語学学習だったことを思い出しました。これはチャンスだと思い、彼女の作業が終わりそうなのを見計らって勇気を出して声をかけてみました。実際、中国語と韓国語を独学しているのは本当で、試しにそれらを使ってみたかったからです。

彼女によると、彼女は韓国人でここダラスに来て5年になるとのこと。もともと韓国で研究員をしていたけど、旦那さんがダラスに来ることになって一緒に渡米。最初の二年間は子育てに専念し、その後幸運にも旦那と同じこの大学で職が見つかり研究員に復帰、そして今に至るそうです。女の人がどうやって家庭と仕事を両立しているのか興味がある自分にとって、女性のキャリアの積み方の新しい一例を知って感心しました。ちなみに、自分の変な韓国語は理解してもらえたようです(上記会話はすべて英語。韓国語はまだ挨拶を言うことしかできない。)。

彼女と話したあと、不思議なことに、あのうんざりしていた夜中の作業が突然サクサク進むようになりました。ナンパは悪くない?

(参考図書)


伝え方が9割 [Kindle版]

佐々木圭一

ダイヤモンド社



スカートの風 日本永住をめざす韓国の女たち [Kindle版]

呉 善花

角川文庫








恋のすれちがい 韓国人と日本人──それぞれの愛のかたち (角川文庫) [Kindle版]

呉 善花

角川文庫